第274章(2 / 2)
而且这本书翻译难度也比前面几本大。
毕竟是跟古代有关的,虽然是架空朝代,但对于不了解华国历史的外国人来说,想要读懂和感受其中的韵味还是有些难度的。
而如果翻译得不够好,那阅读感受和代入感肯定就会大打折扣。
那位翻译官已经为翻译这事头疼了很久了,她一直卡在小说中黎温书运用的那些古诗词。
甚至跟身边的同事一块讨论了该如何将古诗词翻译到位。
而她翻译不出来,西奥多就得一直忍受被卡文的痛苦。
翻译官几次想冲催稿的西奥多怒吼,“自己滚过来学中文!”
不过好在,排骨精夹带私货再度上热搜,不少教授专家在研究文中引用的古诗词,她也因此能联系上一些国内更牛的译者。
西奥多初初看小说的时候,确实因为对华国古代历史的缺失,有些缺少代入感,特别是有些语言,中文看正常,但翻译成英文就会觉得有些拗口。
但好在,剧情足够吸引人。
西奥多能够完美的消化一些翻译上的小缺点。
看来还是得加快学习中文的速度。
西奥多看这本小说,学习中文的心前所未有的坚定,他原先想的是只要能看得懂剧情就好了。
但他现在非常想深入了解。
毕竟小说越到后面越是复杂,光是朝廷之上的官职就看得他挺迷糊的。
感觉不去恶补一下华国历史和文化,看着有点……感觉自己不是那么的聪明。
直白的讲就是感觉自己是个智障。
西奥多觉得这肯定不是自己智商的问题,应该就是因为自己不了解华国文化和历史,所以看着有些稀里糊涂。
只要他稍微了解一下,肯定就不会看不懂了。
黎温书写
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
↑返回顶部↑ 章节报错(免登录)