第49章(1 / 2)

加入书签

“他挺粗鲁的,虽然他很漂亮。”

“你再不闭嘴我可要走了。”德拉科说。

“他的毛发看起来好软…”

终于,世界安静了下来。

现在还醒着的只剩下那只猫,它正盯着德拉科。

德拉科注意到,那黄色的目光并不像平时那样充满仇恨。如果真要说的话,它似乎充满认可。

文末注释:

【1】anglo-noran(盎格鲁-诺曼语),也被称为盎格鲁-诺曼法语(诺曼语:anglo-noraund)(法语:anglo-norand),是旧诺曼法语的一种方言,在盎格鲁-诺曼语时期在英格兰使用,在较小程度上在大不列颠和爱尔兰的其他地方使用。

【2】 bebells蓝铃草:

【3】thistledown:蓟花是thistle,是苏格兰的国花。根据wikipedia,thistledown可以指保护蓟草果实部分的柔软的羽毛状物质。其实结果之后长得超级像蒲公英(我甚至怀疑我以前很多时候以为的“蒲公英”实际上就是蓟花结果了…)

【4】fali’s gossar 中gossar的意思是薄纱。我知道把“的”也直译有点蠢,但是因为文中有地方玩这个梗,就还是留着了。

【5】wronski fet朗斯基假动作:又称为朗斯基防御性假动作 (wronski defensive fet[1]),是一种魁地奇比赛战术。在使用这种战术时,找球手会假装看到金色飞贼在下面远远的地方,急向地面冲去,并希望对方的找球手仿效自己。在快要碰到地面的时候,作出假动作的球员会停止俯冲,而对方找球手通常会因为来不及反应而撞到地面上。在通过全景望远镜观看这一动作时,望远镜会将其归类为“危险的找球手

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

↑返回顶部↑ 章节报错(免登录)

书页/目录