读游仙窟(2 / 2)
数个袍袴异 □种妖媱□
令人有意外之感。八页下七行,叙饮食处有“肉则龙肝凤髓”一句,肉字照例写别字作宍,刻本有点像完字的模样,慎初堂直书曰,“完则龙肝凤髓”,亦未免疏忽。此外校对错误亦复不少,举其一二,如:
二页下三行 水 栖出于山头 木
八页上四行 謂 性贪多 为
十五下三行 一喫 一意快 嚙
十六下十三行 联以当奴 心 兒
十七上十六行 皆自 送张郎 白
此外有些刻本的错字可以据抄本改正的,均已在川岛本照改,读者只须参照一下,即可明白。唯川岛本亦尚有不妥处,如:
三页下九行 相著 未相识 抄本作看,川岛本亦误作著。
四页上六行 孰 成大礼 抄本作就,川岛本改作既,无所依据,虽然在文义上可以讲得通,亦应云疑当作既才好。
五页下九行 金釵铜 抄本作鈿,川岛本从之,但原注云女久反,可知系鈕字之误,应照改。
同十六行 打杀无文 抄本作打杀无文晝,末字疑或系書字之误,但亦未能断定。
六页下三行 奉命不敢则从娘子不是赋古诗云 川岛本在“不敢”下着点,疑不甚妥。察抄刻本标记句读,似应读为“敢不从命,则从娘子,不是赋,(或有缺字,)古诗云”,意思是说,“敢不从命。就请从娘子起头,这并不是做诗,只如古诗(?)云,断章取意,惟须得情。……”这虽然有点武断,但也并不是全无根据,正如陈君在《古佚小说丛刊》总目上所说,“此书以传钞日久之故,误字颇多,”有些还是和文的字法句法也混了进去,上边的“奉命不敢”即其一,又四页下一行,“见宛 河源道行军总管记室”,这宛字也是日本字,意思是委付,交给,不是张文成原文,不过无从替他去改
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
↑返回顶部↑ 章节报错(免登录)